Τετάρτη 11 Μαΐου 2011

ΖΟΥΜΕ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ GOOGLE TRANSLATE - ΠΩΣ ΛΕΜΕ 'ΦΡΑΠΕ'!

Ο πρωθυπουργός μας μιλά από πολύ καλά ως σχεδόν άπταιστα (Αμερικανικά) Αγγλικά. Υποπτεύομαι ότι έχει εκπαιδευτεί και να σκέπτεται σ' αυτή την γλώσσα, όχι όμως στην Ελληνική. Τα συχνά σαρδάμ του, όταν επιχειρεί να επικοινωνήσει μαζί μας, είναι ευρέως καταγεγραμμένα (βλέπε, π.χ., Youtube - περιέχει μεγάλη παρακαταθήκη) και θα μας χαρίζουν χαμόγελα(;) για πολλά χρόνια αφού αυτός εγκαταλείψει τον θώκο του (και την Ελλάδα)!

Τέλος πάντων, κάθε φορά που 'απολάμβανα' ένα απ' αυτά τα σαρδάμ, θαυμάζοντας και απορώντας με το τελικό νοηματικό αποτέλεσμα, στο πίσω μέρος του μυαλού μου πάντα υπήρχε το ερώτημα "τί μού θυμίζει, βρε τί μού θυμίζει...;"! Μέχρι που απόψε, ενώ προσπαθούσα να βρω την μετάφραση ενός τεχνικού όρου, μού έκανε ξαφνικά 'κλικ': Google Translate! Ο πρωθυπουργός λειτουργεί με εγκεφαλικούς αλγόριθμους τύπου Google Translate! Και θα σας το αποδείξω πάραυτα:

Θαυμάστε πόσο ξεκάθαρα, ευθαρσώς και άνετα εκφράζεται στ' Αγγλικά ενώπιον διεθνούς ακροατηρίου (ελάτε, μη βαριέστε, μια πρόταση είναι όλο κι' όλο το βίντεο!):


Άψογος, έ; Τί είπε; "We need global governance, global financial governance, and we need it fast!" Πώς θα το έλεγε αυτό αν μιλούσε ενώπιον της Ελληνικής Βουλής; Κανένα πρόβλημα! Copy/Αντιγραφή στην παραπάνω πρόταση, Paste/Επικόλληση στο κουτάκι μετάφρασης του Google Translate, κλικ στο κουμπί Translate/Μετάφραση και voila, το τέλειο αποτέλεσμα:

"Μετάφραση από Αγγλικά σε Ελληνικά

Χρειαζόμαστε παγκόσμια διακυβέρνηση, την παγκόσμια οικονομική διακυβέρνηση και το χρειαζόμαστε γρήγορα!
Φωνητική ανάγνωση
Chreiazómaste pankósmia diakyvérni̱si̱, ti̱n pankósmia oikonomikí̱ diakyvérni̱si̱ kai to chreiazómaste grí̱gora!"

Φτυστός ο πρωθυπουργός, έ; Δοκιμάστε το και μόνοι σας!
(Σημ.: Μετάφραση από ανθρώπινο ον: "Χρειαζόμαστε παγκόσμια διακυβέρνηση, παγκόσμια οικονομική διακυβέρνηση, και την χρειαζόμαστε γρήγορα!").

Το πρόβλημα με τους μεταφραστικούς αλγόριθμους του Google Translate είναι ότι αποτελούν μια μάλλον ατελή προσέγγιση της ανθρώπινης ευφυΐας και γνώσης, εξ ού και τα, ως επί το πλείστον, φαιδρά αποτελέσματα. Ουδείς ευσυνείδητος επαγγελματίας μεταφραστής θα εμπιστευόταν ποτέ τέτοια εργαλεία στην δουλειά του!

Ιδού λοιπόν μία άλλη πιθανή εξήγηση της παταγώδους αποτυχίας της μνημονιακής πολιτικής του πρωθυπουργού: υπήρξε και αυτή προϊόν 'ξύλινης' αλγοριθμικής προσέγγισης τύπου Google Translate. Μακάρι τα αποτελέσματά της να ήταν απλώς φαιδρά, όπως είναι τα σαρδάμ του!

Και για να μην μάς παίρνει τελείως από κάτω:

  
  

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου